Accéder au contenu.
Menu Sympa

athena - [Athena] 1ère séance Séminaire Traduction (Centre Koyré)

athena AT services.cnrs.fr

Objet : Histoire des techniques

Archives de la liste

[Athena] 1ère séance Séminaire Traduction (Centre Koyré)


Chronologique Discussions 
  • From: Patrice Bret <patrice.bret AT yahoo.fr>
  • To: athena AT services.cnrs.fr
  • Subject: [Athena] 1ère séance Séminaire Traduction (Centre Koyré)
  • Date: Wed, 18 Nov 2009 18:29:15 +0000 (GMT)
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.fr; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type; b=z+1GhicRUzvew1PFFmbT8gUwoetzqWovynUfiObl7f7G+YSzuLdjcAXcH/Q3/EIZmFU+hJJUvwa4sHcscDZEDVeQ5Ez37Z6gepCsk6cOimclEbdCt38cQ3LLZz6VBGnh+dMyKymrqF3KIPBOu7UOuWGHbxvq6qszhthYt4yIfNg=;
  • Mailscanner-null-check: 1259174161.68538@DDjhw7O5/FLklXb3Pq0xmw

Veuillez trouver ci-dessous l'annonce de la première séance du séminaire Traduction et, en pièce jointe, la version pdf du programme complet. La présentation de l'intervenant sera précédée d'une présentation générale du séminaire
 

Les langues de l’échange savant, 1660-1840

La traduction scientifique et technique : pratiques et enjeux

animé par Patrice Bret (IRSEM/CHEAr & CAK-CRHST)

 

Jeudi, 26 novembre 2009, 10 h-12 h

Centre Alexandre Koyré-Centre de recherches en histoire des sciences et des techniques

Pavillon Chevreul, Muséum national d’histoire naturelle, 57 rue Cuvier, 75005 Paris

 

 

● Frédéric Obringer, CNRS, Centre d’Études sur la Chine Moderne et Contemporaine

Les premières traductions de textes médicaux par les missionnaires jésuites dans la Chine du XVIIe et XVIIIe s.

 

En 1735 paraissait à Paris la Description géographique, historique, chronologique, politique et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise, ouvrage en quatre gros volumes édité par le P. du Halde. Dans le troisième volume se trouvait une partie importante consacrée à la médecine chinoise, avec une présentation générale et plusieurs traductions d’extraits de livres chinois concernant la prise des pouls, la pharmacopée ou l’ « entretien de la vie ». Je décrirai, exemples à l’appui, les choix et les difficultés des missionnaires traducteurs de ces textes.
 

Attachment: Séminaire Traduction 2009-2010.pdf
Description: Adobe PDF document



  • [Athena] 1ère séance Séminaire Traduction (Centre Koyré), Patrice Bret, 18/11/2009

Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page