Accéder au contenu.
Menu Sympa

athena - [Athena] Séminaire Traduction 6 mai

athena AT services.cnrs.fr

Objet : Histoire des techniques

Archives de la liste

[Athena] Séminaire Traduction 6 mai


Chronologique Discussions 
  • From: Patrice Bret <patrice.bret AT yahoo.fr>
  • To: athena AT services.cnrs.fr
  • Subject: [Athena] Séminaire Traduction 6 mai
  • Date: Mon, 3 May 2010 13:28:00 +0000 (GMT)
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.fr; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type; b=uwH0pkNvQYxZMvz273Bal/n75Cpu1r4oAx72lIrwJFq5o+dsMh58GK7avnu7zBG/01B72l2kWIuQ5cR7fe2d3AsN3YcfvrnvEs/hR+bE3m15YL+anAzTNJZSM57bVQHfqrKR/c3O6dpD0Q7Wyu1lo5PRISbVeNRFXB4XNy+zIkc=;
  • Mailscanner-null-check: 1273498485.55549@c8rJUb9Q4AdAoEf3jvN+vg

Bonjour,
La séance de cette semaine sera consacrée à la traduction dans la presse mathématique au XIXe siècle, avec deux interventions groupées, l'une présentant un tableau d'ensemble de la question, la seconde développant l'une des questions concernées.
Bien évidemment, la séance n'intéresse pas seulement les historiens des mathématiques.
Cordialement,
Patrice Bret
Séminaire
Les langues de l’échange savant, 1660-1840.
La traduction scientifique et technique : pratiques et enjeux 
                         

Centre Alexandre Koyré-Centre de recherches en histoire des sciences et des techniques

Pavillon Chevreul (3e étage), Muséum national d’histoire naturelle, 57 rue Cuvier, 75005 Paris

(métro Jussieu)

 

Jeudi 6 mai 2010, 10 h-13 h
(Attention ! deux interventions)
 

Norbert Verdier, IUT Cachan & GHDSO/Université Paris-Sud 11

Traduire et transcrire des textes dans la presse mathématique du XIXe siècle

 

    Nous commencerons notre exposé en explicitant les termes du titre et en particulier, nous nous arrêterons sur les deux termes centraux : "traduction" et "transcription". Nous proposerons une version légèrement modifiée du titre initial : "Traduire et transcrire dans la presse, au XIXe siècle (1810-1870s)".

    Dans une première partie, nous tracerons les contours du paysage de la presse mathématique en nous focalisant essentiellement sur la première moitié du XIXe siècle. Les différents journaux de mathématiques seront succinctement présentés et les principales intentions éditoriale analysées.
    Dans une deuxième partie, nous étudierons les pratiques des principaux rédacteurs de la presse mathématique en matière de traductions. Nous nous pencherons plus précisément sur celle de Joseph Liouville, le fondateur du Journal de mathématiques pures et appliquées en 1836 et sur celles de Olry Terquem le co-fondateur des Nouvelles annales de mathématiques, en 1842.
    Notre troisième partie sera une série d'études de cas relevant de différents champs mathématiques afin de cerner au plus près des pratiques de traductions. Ce sera l'occasion de dresser les portraits de plusieurs traducteurs méconnus.
    Dans notre exposé , nous ne cesserons de croiser et de faire s'entrecroiser les points de vue des acteurs d'hier (rédacteurs, éditeurs & traducteurs) et d'aujourd'hui (historiens des mathématiques, historiens du livre et des livres, mathématiciens, etc.). 


 

Catherine Goldstein, CNRS-UPMC, Institut de mathématiques de Jussieu

Le rôle de la traduction entre journaux mathématiques dans le développement de la théorie des nombres au XIXe siècle

 

    Mon intervention documentera le rôle des traductions (en français, pour maximiser les relations avec l'exposé précédent) dans le développement de la théorie des nombres dans la première moitié du 19e siècle. Le point de départ est un constat quelque peu étonnant : alors que l'évolution de ce domaine est encore souvent attribuée complètement à des auteurs allemands (Gauss, Jacobi, Dirichlet, Kummer, en particulier), un grand nombre de traductions de ces auteurs apparaissent dans le Journal de Liouville. Je discuterai sur quelques exemples leur finalité, leur contenu et bien sûr leurs effets .

Séance suivante le 27 mai :

Isabelle Laboulais, Université de Strasbourg, EA 3400

Les enjeux de la traduction dans le Journal des mines (1795-1815)










  • [Athena] Séminaire Traduction 6 mai, Patrice Bret, 03/05/2010

Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page