Accéder au contenu.
Menu Sympa

athena - [Athena] Parution (souscription au 30/09): La traduction comme dispositif de communication dans l'Europe moderne

athena AT services.cnrs.fr

Objet : Histoire des techniques

Archives de la liste

[Athena] Parution (souscription au 30/09): La traduction comme dispositif de communication dans l'Europe moderne


Chronologique Discussions  
  • From: Patrice Bret <patrice.bret AT yahoo.fr>
  • Subject: [Athena] Parution (souscription au 30/09): La traduction comme dispositif de communication dans l'Europe moderne
  • Date: Wed, 16 Sep 2020 10:24:04 +0000 (UTC)

Chères et chers collègues,

Avec Jeanne Peiffer, nous avons le grand plaisir d’annoncer la parution d’un volume collectif sur la traduction, La traduction comme dispositif de communication dans l’Europe moderne, à paraître chez Hermann le 30 septembre 2020. Il est l’aboutissement d’une recherche menée au Centre Alexandre Koyré avec le soutien de l’ANR.

Nous avons choisi le concept de « dispositif » pour marquer la complexité du processus de traduction, de l’apprentissage des langues aux effets théoriques, scientifiques et sociaux induits par les traductions. L’accent est mis sur la matérialité de l'objet (le texte et son support), les divers acteurs et leurs outils.

Jusqu’à sa date de parution, le 30 septembre 2020, vous pourrez bénéficier d’un prix de souscription, dont vous trouverez le bon joint.

Bonne rentrée à tous,

Cordialement

Patrice Bret & Jeanne Peiffer



Table des matières

Patrice Bret et Jeanne Peiffer

Introduction   

Histoires de traduction

Sabine Juratic 

Traduction francophone, édition scientifique et communication savante au siècle des Lumières : premiers enseignements d’une enquête en cours

 Jeanne Peiffer

« Mettre le Lecteur à portée de comparer le Ciel de Padoue à celui de Paris » ou Comment traduire les Philosophical Transactions en français ?

 Andreas Önnerfors

Les Voyages de Thunberg en allemand : la longue genèse d’une traduction

 

Enjeux de la traduction

 Mariana Saad          

L’impartialité du traducteur-éditeur : le pari impossible d’Adrien Duquesnoy dans le Recueil de mémoires sur les établissements d’humanité (1798-1804)

 Patrizia Delpiano  

Censure et guerre des livres : l’antiphilosophie, de la France à l’Italie

 Florence Catherine           

Un dispositif de communication au service des ambitions savantes : les échanges d’Albrecht von Haller avec la France lettrée

 

Sites d’apprentissage linguistique et de traduction

 Andrea Bruschi

Langue(s) et traduction(s) dans la correspondance de Lazzaro Spallanzani

 Isabelle Laboulais

Naturaliser la « science des mines » : les enjeux de la traduction à la Maison des mines (1794-1814)

 Kostas Chatzis

Traduire et enseigner les langues étrangères à l’École des ponts et chaussées durant le directoire de Prony (1798-1839)

 

Index des noms






Patrice Bret
Membre honoraire du Centre Alexandre Koyré (EHESS-CNRS-MNHN) / LabEx HASTEC (EPHE-PSL)
Secrétaire général du Comité Lavoisier de l'Académie des sciences
Membre émérite du CTHS (Section Sciences, Histoire des sciences et des techniques, Archéologie industrielle)
Membre de l'Académie internationale d'histoire des sciences




Attachment: La traduction comme dispositif de communication dans l'Europe moderne Bon de SOUSCRIPTION.pdf
Description: Adobe PDF document



  • [Athena] Parution (souscription au 30/09): La traduction comme dispositif de communication dans l'Europe moderne, Patrice Bret, 16/09/2020

Archives gérées par MHonArc 2.6.19.

Haut de le page