athena AT services.cnrs.fr
Objet : Histoire des techniques
Archives de la liste
- From: Patrice Bret <patrice.bret AT yahoo.fr>
- To: Theuth <theuth AT listes.univ-rennes1.fr>, "athena AT services.cnrs.fr" <athena AT services.cnrs.fr>
- Subject: [Athena] Séminaire Traduction : Catherine Jami (22 mars)
- Date: Mon, 19 Mar 2012 23:50:42 +0000 (GMT)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.fr; h=X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Message-ID:Date:From:Reply-To:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type; b=tq8v966W7EvcoaeZowGfqG/1TUWnnzMx4PiuxQG0cmO6tAYgdJWkb1+4biBTfNNRGlE15fqLfuyT9ZotYNtod7qC8er4GH8KqZXoUj9VcI1UK7QKX+AFFtW6XgqFN4dM1suJFrA6nbbOr3OIq75dSrsd6QwJf4ul5n1pbmhMA6Q=;
- Mailscanner-null-check: 1332806172.66759@ZqaR4Y4U61IzRuDuJqKKIw
Séminaire
Les langues de l'échange savant, 1660-1840
La traduction scientifique et technique: pratique et enjeux
animé par Patrice Bret
Centre Alexandre Koyré-CRHST
27 rue Damesme (5e étage), Paris 13e
Métro : Maison Blanche ou Tolbiac
Métro : Maison Blanche ou Tolbiac
Jeudi 22 mars 2012, 10 h - 12 h 00 / 12 h 30
Catherine Jami (SPHERE/REHSEIS)
La traduction des manuels scientifiques européens en Chine au XVIIe siècle : enjeux des langues et des disciplines
Catherine Jami (SPHERE/REHSEIS)
La traduction des manuels scientifiques européens en Chine au XVIIe siècle : enjeux des langues et des disciplines
Les jésuites de la mission de Chine ont très tôt entrepris la
traduction du latin en chinois classique d'ouvrages traitant de
philosophie et de sciences mathématiques. Avec l'avènement de la
dynastie des Qing en 1644, certains jésuites entrent au service des
empereurs, et apprennent la langue maternelle de ceux-ci: le mandchou.
Sous le règne de Kangxi (1662-1722), ils traduisent d'autres traités
scientifiques, tantôt en chinois, tantôt en mandchou. L'examen de ce qui
conditionnait l'emploi de l'une ou l'autre langue, et le choix des
disciplines ainsi présentées révèle qu'il existait alors une véritable
politique impériale des savoirs, répondant aux besoins d'une dynastie
étrangère à la culture chinoise. Cet exposé montrera ainsi comment les
traductions scientifiques des jésuites contribuèrent au renforcement du
pouvoir de la dynastie mandchoue en Chine.
Marc Ratcliff (Université de Genève, Faculté de psychologie et des sciences de l’éducation), Autour de Jean Senebier. Quelques aspects de la traduction scientifique durant les Lumières.
Cette présentation principale sera exceptionnellement suivie d'une seconde (la séance étant prolongée jusqu'à 12 h 30) :
Andrea Bruschi (Centre Norbert Elias /
Université de Vérone), Les
échanges de renseignements sur les traductions des textes de Lazzaro
Spallanzani dans sa correspondance : un essai cartographique
- [Athena] Séminaire Traduction : Catherine Jami (22 mars), Patrice Bret, 20/03/2012
- [Athena] Séminaire Traduction 29 mars : Marc Ratcliff, Andrea Bruschi, Patrice Bret, 26/03/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.