Accéder au contenu.
Menu Sympa

athena - [Athena] Séminaire Traduction : Catherine Jami (22 mars)

athena AT services.cnrs.fr

Objet : Histoire des techniques

Archives de la liste

[Athena] Séminaire Traduction : Catherine Jami (22 mars)


Chronologique Discussions 
  • From: Patrice Bret <patrice.bret AT yahoo.fr>
  • To: Theuth <theuth AT listes.univ-rennes1.fr>, "athena AT services.cnrs.fr" <athena AT services.cnrs.fr>
  • Subject: [Athena] Séminaire Traduction : Catherine Jami (22 mars)
  • Date: Mon, 19 Mar 2012 23:50:42 +0000 (GMT)
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.fr; h=X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Message-ID:Date:From:Reply-To:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type; b=tq8v966W7EvcoaeZowGfqG/1TUWnnzMx4PiuxQG0cmO6tAYgdJWkb1+4biBTfNNRGlE15fqLfuyT9ZotYNtod7qC8er4GH8KqZXoUj9VcI1UK7QKX+AFFtW6XgqFN4dM1suJFrA6nbbOr3OIq75dSrsd6QwJf4ul5n1pbmhMA6Q=;
  • Mailscanner-null-check: 1332806172.66759@ZqaR4Y4U61IzRuDuJqKKIw

Séminaire
Les langues de l'échange savant, 1660-1840
La traduction scientifique et technique: pratique et enjeux

animé par Patrice Bret

Centre Alexandre Koyré-CRHST
27 rue Damesme (5e étage), Paris 13e
Métro : Maison Blanche ou Tolbiac

Jeudi 22 mars 2012, 10 h - 12 h 00 / 12 h 30

Catherine Jami (SPHERE/REHSEIS)

La traduction des manuels scientifiques européens en Chine au XVIIe siècle : enjeux des langues et des disciplines

Les jésuites de la mission de Chine ont très tôt entrepris la traduction du latin en chinois classique d'ouvrages traitant de philosophie et de sciences mathématiques. Avec l'avènement de la dynastie des Qing en 1644, certains jésuites entrent au service des empereurs, et apprennent la langue maternelle de ceux-ci: le mandchou. Sous le règne de Kangxi (1662-1722), ils traduisent d'autres traités scientifiques, tantôt en chinois, tantôt en mandchou. L'examen de ce qui conditionnait l'emploi de l'une ou l'autre langue, et le choix des disciplines ainsi présentées révèle qu'il existait alors une véritable politique impériale des savoirs, répondant aux besoins d'une dynastie étrangère à la culture chinoise. Cet exposé montrera ainsi comment les traductions scientifiques des jésuites contribuèrent au renforcement du pouvoir de la dynastie mandchoue en Chine.

* Séance suivante : 29 mars 2012
Marc Ratcliff (Université de Genève, Faculté de psychologie et des sciences de l’éducation), Autour de Jean Senebier. Quelques aspects de la traduction scientifique durant les Lumières.
Cette présentation principale sera exceptionnellement suivie d'une seconde (la séance étant prolongée jusqu'à 12 h 30) :
Andrea Bruschi (Centre Norbert Elias / Université de Vérone), Les échanges de renseignements sur les traductions des textes de Lazzaro Spallanzani dans sa correspondance : un essai cartographique











Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page